viernes, 29 de abril de 2016

Definición de tipos de lenguas


- La lengua materna (o L1) es la primera lengua o idioma que aprende una persona. El proceso de adquisición de la lengua materna se diferencia de las lenguas que se adquieren posteriormente.

- La segunda legua (también conocida como L2) es aquella que no es propia de la lengua materna de la persona pero sí que se puede encontrar en su país donde coexiste con otras lenguas de manera oficial u autóctona, es decir, una lengua aprendida después del período crítico de adquisición por una persona tras ser un hablante competente de su lengua materna.

-La lengua extranjera (que también es conocido como LE) es aquella que no es propia del país del hablante, es decir, que es diferente de la lengua materna y, por tanto, solo se aprende de manera consciente estudiándola en un lugar en la que no se usa, por ejemplo, estudiar el francés en España.

La principal diferencia existente entre la segunda lengua y la lengua extranjera es que ésta última es aprendida por el alumno en un lugar donde no es ni oficial ni autóctona mientras que la segunda lengua sí que lo es. Además, por ese motivo la segunda lengua tiene un componente afectivo  ya que a la persona le va a resultar más cercana que una lengua que sea extranjera.


Por otra parte, tenemos las lenguas ambientales que son las que se hablan en la comunidad en la que se vive, por ejemplo en Galicia: español, gallego; en la Franja de Aragón, catalán, español... actualmente también rumano, árabe, chino…

Finalmente tenemos el término conocido como lengua meta (LM, traducción del inglés target language) utilizado para referirse a la lengua que constituye el objeto de aprendizaje, sea en un contexto formal de aprendizaje o en uno natural. El término engloba los conceptos de lengua extranjera (LE) y de lengua segunda (L2), si bien en ocasiones estos tres términos se emplean como sinónimos. En cualquier caso, el término lengua meta excluye al de lengua materna (L1), al que con frecuencia se contrapone. En teoría de la traducción y en informática, el término se emplea para aludir a la lengua (natural o computacional, según el caso) a la que se traduce un texto.


El término lengua meta o LM no empieza a utilizarse con asiduidad en el ámbito del español como lengua extranjera hasta la década de los 80 del siglo XX.

No hay comentarios:

Publicar un comentario